Journal of Academic Research for Humanities (JARH) is a double-blind, peer-reviewed, Open Free Access, online Multidisciplinary Research Journal
Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Linguistic Hybridity and Cultural Representation in Pakistani Postcolonial Fiction: A Sociolinguistic Study of Salt and Saffron

Abstract

This paper presents a corpus-based sociolinguistic analysis of code-switching and code-mixing in Kamila Shamsie’s novel Salt and Saffron (2000). Employing Poplack’s (1980) and Hoffman’s (1991) frameworks, the study quantitatively examines Urdu-English bilingual strategies within the narrative. Findings indicate that intra-sentential code-mixing is the predominant form, accounting for 52.58% of bilingual instances. Kinship terms emerge as the most frequent lexical category (63.80%), highlighting the culturally embedded nature of expressions in South Asian Englishes. The research also identifies Urdu-English hybridisation and linguistic innovation, demonstrating how Shamsie integrates Urdu lexicons to reflect cultural identity, address lexical gaps, and enhance contextual authenticity. This study contributes to understanding bilingual literary practices in postcolonial contexts and bridges quantitative corpus analysis with sociolinguistic inquiry.

Keywords

Code-mixing, , Code-switching, , Hybridisation, , Sociolinguistics, , Postcolonial-literature

PDF

References

  1. Akhtar, S., Imran, M., Xiaofei, W., & Chen, Y. (2021). Identity and nation in Shamsie’s Kartography and Kureishi’s The Buddha of Suburbia. Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences, 14(3), 483-501.
  2. Ali, K., Farrukh, N.U.A., Rashid, N., & Nawaz, H. I. (2024). Morphological Analysis of Hybrid Compounds in Urdu Afsanas (Short Stories). Migration Letters, 21(S8), 584-593.
  3. Aziz, A., & Shakir, A. (2023). Exploring desirability and feasibility of learner autonomy: College English language teachers’ beliefs in the Pakistani context. In Linguistic Forum-A Journal of Linguistics (Vol. 5, No. 2, pp. 85-102).
  4. Bashir, A., & Aziz, A. (2023). A Stylistic Analysis of Bulleh Shah’s Poem It’s All in One Contained)’اک نقطے وِچ گل مُکدی اے ‘. Pakistan Languages and Humanities Review, 7(3), 865-883.
  5. Baumgardner, R. J., Kennedy, A. E. H., & Shamim, F. (1993). The Urduization of English in Pakistan. In R. J. Baumgardner (Ed.), The English Language in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.
  6. Bhabha, H. K. (2012). The location of culture. Routledge.
  7. Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. Routledge.
  8. Channa, S., Kumar, S., & Seelro, A. D. (2021). Quantification of Urdu–English code-mixing and code-switching: An overview of the entertainment channels of Pakistan. Pakistan Journal of Social Research, 3(2), 158–165.
  9. Dawadi, S., Shrestha, S., & Giri, R. A. (2021). Mixed-methods research: A discussion on its types, challenges, and criticisms. Journal of Practical Studies in Education, 2(2), 25-36.
  10. El-Dakhs, D. A. S., & Altarriba, J. (2019). How do emotion word type and valence influence language processing? The case of Arabic–English bilinguals. Journal of psycholinguistic research, 48(5), 1063-1085.
  11. El-Dakhs, D. A. S., Ahmed, M. M., Altarriba, J., & Sonbul, S. (2024). Differential emotional expression in autobiographical narratives: The case of Arabic–English bilinguals. International Journal of Bilingualism, 28(5), 962-979.
  12. Hoffman, C. (1991). An Introduction to Bilingualism. Inc: Longman.
  13. Holmes, J. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. Longman Publishing.
  14. Hudson, R. A. (1996). Sociolinguistics. Cambridge University Press.
  15. Imran, M. (2019). Contemporary Diasporic South Asian Women's Fiction: Gender, Narration and Globalisation-Ruvani Ranasinha. London: Palgrave Macmillan, 2016, 286 pages. Asian Women, 35(2), 129-131.
  16. Imran, M., & Wei, X. M. (2019). Faith and feminism in Pakistan: religious agency or secular autonomy?. Asian Journal of Women's Studies, 25(2), 313-315.
  17. Iqbal, M., & Iqbal, I. (2021). The dilemma of Identity: Jung’s Archetypes Approaches Self & Identity in Taufiq Rafat’s Foothold. International Review of Literary Studies, 3(1), 22-28.
  18. Jadoon, N. K., Ahmad, M., & Qureshi, M. (2024). A Study of Code-switching Strategies in Pakistani Anglophone Writings. Pakistan Journal of Society, Education and Language (PJSEL), 10(2), 57-65.
  19. Jamshaid, S. (2024). Pakistani English: An Analysis of Grammatical-Syntactical Structures of Pakistani English Novels. Journal of Development and Social Sciences, 5(2), 335-352.
  20. Kachru, B. (1983). The Indianization of English: The English Language in India. India: Oxford University Press.
  21. Khan, A. R., Ahmad, A., Khan, R. N., Shah, U., & Khan, I. (2022). Code-Switching and Code Mixing: A Textual Analysis of Wajahat Ali’s The Domestic Crusaders. PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology, 19(1), 502-512.
  22. Khan, M. K., & Nawaz, M. (2019). Englishization for humour: Code-mixing for literary creativity in Pakistani languages. Journal of Social Sciences and Humanities, 27(2).
  23. Kortelainen, H. (2020). Forms and Functions of Code Switching to Hindi/Urdu in Indian English and Pakistani English. Retrieved from https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2020062646004
  24. Lee, J. S. (2020). Multilingualism and identity in Asian literature. Language and Literature.
  25. Marryum, T., Ahmad, I., & Xuanyu, X. (2022). Bilingualism in Pakistani Fiction: The Analysis of Twilight in Delhi by Ahmed Ali. UW Journal of Social Sciences, 5(1), 237-252.
  26. Mesthrie, R. (2009). Introducing sociolinguistics. Edinburgh University Press.
  27. Munir, S., & Hussain, Z. (2023). Code Switching and Code Mixing in the Selected Novels of Nadeem Aslam. PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology, 20(2), 307-318.
  28. Ozfidan, B. (2021). Verbal Working Memory and Short-term Memory: Bilingual vs Monolingual Children. 3L, Language, Linguistics, Literature, 27(3), 171-182.
  29. Pathan, H., Alvi, U. F., Aleksandrova, O. I., & Sultana, N. (2024). Exploring Cultural Layers: Code-Mixing in Bepsi Sidhwa’s “Ice-Candy-Man”. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 15(3), 821-840.
  30. Poplack, S. (1980). Sometimes ΠΙ start a sentence in Spanish Υ TERMING EN ESPANOL: toward a typology of code-switching 1. Linguistics, 18.
  31. Rafique, S., Batool, S., & Noor, M. (2024). Exploring Code Switching in" The Dancing Girls of Lahore": A Mixed Methods Study. Journal of Arts and Linguistics Studies, 2(1), 193-224.
  32. Ramzan, M., Aziz, A., & Ghaffar, M. (2021). A study of code-mixing and code-switching (Urdu and Punjabi) in children's early speech. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(2), 869-881.
  33. Rizvi, A. (2022). Narrative and Identity in Pakistani Anglophone Fiction. BWO Research.
  34. Sarfraz, M. (2021). Lexical variations in Pakistani English: A case study of the novel Twilight in Delhi. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(6), 252-260.
  35. Shamsie, K. (2000). Salt and Saffron. London: Bloomsbury Publications
  36. Shehzadi, S., Aziz, A., & Bashir, A. (2024). Investigating the Interplay of Technology and Plagiarism: A Study of English Language Learners’ Beliefs. Journal for Social Science Archives, 2(2), 469–485. https://doi.org/10.59075/jssa.v2i2.76
  37. Usman, M., Aziz, A., & Bashir, A. (2023). A Sociolinguistic Study of the Choice of Address Forms Used by Spouses in the Punjab, Pakistan. Journal of Arts and Linguistics Studies, 1(3), 565-586.
  38. Viscuso, C. (2024). Understanding Racial Encounters in African American Literature: Trauma, Identity, and Literary Analysis in African American Narrative. International Review of Literary Studies, 6(2), 27-41.
  39. Yaqoob, F., & Aslam, S. (2023). Unravelling Code-Mixing Patterns: A Practical Investigation into the Sociolinguistics Drivers in Diverse Pakistani Context. Pakistan Social Sciences Review, 7(3), 832-844.
  40. Zafar, H. (2023). Urdu-English Contact in Digital Communication. BWO Researches Int.